Hay gente que dice que mola el acento argentino. Me parece discutible. Lo que sí es indiscutible es que tienen expresiones que son una m*erda. Enumero las que a servidora más le chirrían:
1. En lo de.
Argentino: No me subieron las setas que me comí en lo de Pedro.
Español: No me subieron las setas que me comí en casa de Pedro.
Qué es lo de Pedro? El bar de de Pedro? El culo de Pedro? No cuesta tanto decir casa, no? Las primeras veces que escuchas la expresión te hace daño en los oídos, pero la terminas oyendo tanto que al final la aceptas. Es como una canción de Busta.
2. Flor de.
Argentino: Flor de presidenta que elegimos.
Español: Pedazo presidente que elegimos.
Es una expresión que denota alabanza o menosprecio, pero nunca sabes a qué atenerte -- como con los gallegos.
3. Bancársela.
Bancarse algo puede tener 33 significados distintos. Para mí que el más habitual es aguantar, pero dependiendo del contexto puede ser cualquier otra cosa.
4. Garca, cobani, etc... La inversión de sílabas.
Es como el capítulo aquel de Verano Azul en el que Tito, Piraña y los demás deciden comunicarse dando la vuelta a las sílabas de las palabras, sólo que aquí no les cruzan la cara por hacerlo -- que es una lástima. Un garca es uno que siempre te está cagando (j*diendo), cobani viene de abanico y se usa para los policías, que por lo visto movían antes la porra estilo abanico... No me acuerdo de más, pero hay un montón.
5. Besos entre hombres.
Esto no es una expresión verbal, pero me j*de más que ninguna otra cosa. Aquí los hombres se besan en la mejilla y no hace falta que te conozcan mucho. En el gym ya me han arreado besos tipos con los que no he tenido más que una conversación. Yo intento hacer el choque de manos de despedida desde lejos y que vean que no estoy predispuesto al beso, pero su instinto es arrimarse y plantarte uno en la mejilla. Vamos, no me digas.
Qué tal los de ING Direct? Tranquilos, no?
AGUR!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
9 comments:
No conocia la de "bancarsela", las otras me dan bastante asco, sobre todo la de alterar las silabas...
Lo de los besos no es tan horrible, es como darle besos a una tia con barba, o a una tia portuguesa...
Dar un beso a un tío con barba desconocido no es agradable, I'm telling you.
Lo peor es que una vez de vuelta a España se me olvidó cambiar el chip y quedé con unas gentes y al verlos di besos a las chicas y a los chicos. No me di cuenta y, claro, me hicieron la cobra. Bastante vergüenza.
(Casi tanta como una vez que no conseguía salir de un bar porque no distinguía qué era puerta y qué eran ventanales, y yo empujando ahí a ver si se abría algo y toda la gente mirándome. jaja Qué patético y qué vergoña).
El 99% de los argentinos dan muchísimo asco. Esto no admite discusión.
Por mi experiencia, las tías portuguesas molan mucho más que la mayoría de españolas. Por fuera y por dentro.
Siento llevarte (otra vez) la contraria, pero a mí la expresión "en lo de" me gusta bastante, me parece muy cariñosa (no sé por qué). Y sobre los besos entre chicos, el otro día pude comprobar cómo os dejan estas cosas: estaba yo en otro país donde también ocurre este fenómeno, con un amigo nada habituado a estas cosas y se me olvidó comentarle este detalle. Hasta que llegó otro amigo del lugar y le plantó dos pedazos de besos que le dejaron alucinado. El pobre. Cler
Yo no pongo mala cara ni nada, ni hago la cobra. Pero j*derrrrrr...
Jajajaja, buenisimo lo de los ventanales... debias ir fino para liarte asi eh?
Para eljust:
Que es una geisha con bigote?
Una portugeisha
Yo tambien he estado temporadas en Argentina y estoy de acuerdo con lo los besos, joder debería estar prohibido invadir el espacio vital así. Debe ser la herencia italiana. Es curioso cuando he detactado mas homofobia que en España.
Una expresión que me espanta es "Buena Onda".. expresión creo que Mejicana o Venezolana (tambien la he oido ahí) y que suena a culebrón y a MTV Miami. Empalagosa y da cosica.
Por otro lado, nunca entenderé por que en los anuncios de radio y televisión los narradores cambian y modulan tanto la voz, tanto que acaban pareciendo los dobladores de las pelis de Disney en castellano neutro.
Lo peor es que iba sobrio, eljust.
Buena onda y buen rollito, la misma mierda.
Matense putos, que a ustedes la cara les salva el culo.
Post a Comment